Een facteur is een postbode in het Frans en dus is een vrouwelijke postbode een factrice. Zo klaar als een klontje alhoewel ik bij het woord facteur altijd aan het Nederlandse woord factuur moet denken maar dat zal wel aan mij liggen. In ieder geval hadden wij hier eerst heel lang dezelfde facteur, een aardige vent.
Maar de laatste jaren hebben wij een factrice, ook heel aardig, heel behulpzaam maar daarbij ook nog eens een bijdehandje. Ik laat haar meestal weten wanneer we weer naar Nederland vertrekken, hoeft zij geen reclame meer in de bus te doen. Afgelopen zaterdag aan het eind van de middag kwamen hier aan en 's maandags ligt de reclame weer in de bus. Ze weet ongeveer wanneer wij hier weer zijn, ziet onze auto staan en hup, we zijn weer 'klant' bij haar.
Ik doe er weinig mee, met die reclameblaadjes maar vind ze gewoon bij ons Franse leven horen.
Een leven met alles d'rop en d'ran!
ReplyDeleteHet is gewoon in een ander land maar verder verandert er niet zoveel.
DeleteHeerlijk dat ze dat uit zichzelf doet.
ReplyDeleteIn de stad zal het misschien anders zijn maar hier op het platteland zijn de mensen enorm servicegericht.
DeleteEr zijn wel buren die zo'n sticker op hun bus hebben hoor Mieke en in Nederland zit er ook een op onze brievenbus maar hier geven deze blaadjes met toch wat zicht op het Franse huishoudelijke leven.
ReplyDeleteEn ik blijf het houden, Elisabeth, soms moet ik zelf om lachen.
ReplyDeleteZo'n factrice kan je toch moeilijk teleurstellen, Sjoerd.
ReplyDeleteBij mij is het dus het tegenovergestelde.
ReplyDeleteDit is een typisch voorbeeld van een verschil tussen NL en Vlaanderen( is niet hetzelfde als Belgisch) - in de volksmond is 'facteur' heel gebruikelijk en zal iedereen het kennen. Postbode ligt bij ons niet zo in de mond. En zo zijn er nog honderden voorbeelden ...
ReplyDeleteNu toch maar eens het levenswerk van Facteur Cheval in Hauterives gaan bekijken. Le Palais Idéal. Je weet niet wat je ziet, wij zeggen dan, mooi van lelijkheid :-)
ReplyDelete